Личное дело Лондо Моллари.
Files | |||
Общая информация | |||
Хронология | |||
Герой в цитатах | |||
Фотоматериалы | |||
Почта | Гостевая каюта | ||
На главную |
2258 год
"Полночь на линии
огня"
После захвата нарнскими кораблями
центаврианской аграрной колонии
Рагеш III Лондо вступает в драку с
послом Нарна Г'Каром. Сотрудникам
службы безопасности удается
разнять их, однако Г'Кар обещает
Лондо, что нарны станут еще сильнее
и уничтожат центавриан. Позже он
признается Синклеру, что видел
пророческий сон — через 20 лет им с
Г'Каром суждено умереть, задушив
друг друга. Взбешенный, Моллари
пытается убить Г'Кара, и лишь
вмешательство Талии Винтерс и
Гарибальди предотвращает трагедию,
но взаимоотношения послов двух
планет становятся крайне
напряженными.
"Рожденный для
пурпура"
Лондо в этой серии влюблен и
счастлив, даже не ругается с
Г'Каром. Лондо встречает в баре
эротическую центаврианскую
танцовщицу Адиру Тэри, увлечение
быстро переходит в сильное и
глубокое чувство. Коды допуска к
пурпурным файлам Лондо: слова -
"вино", "женщины" и
"песня". Лондо показывает свое
умение быстро бегать - от напавших
наемников Тракиса.
"Парламент
мечты"
Лондо активно пропагандирует
традиции своей родины — устраивает
церемонию "Праздника жизни",
рассказывает о центаврианских
богах и, в финале, полностью
сливается со своим внутренним
"Я", напившись в стельку и
заснув на столе с угощениями.
"Выжившие"
Лондо оказывает помощь Гарибальди,
которого обвинили в организации
взрывов в Доках (пусть эта помощь и
незначительна — но весьма
характерна для посла, находящего
определенные параллели между собой
и Майклом — "мы оба белые
вороны").
"Пророчества и
предсказания"
Очередная стычка с Г'Каром около
лифта.
"Глас в пустыне"
Гарибальди переживает из–за
событий на Марсе, и Лондо пытается
по–своему поддержать его.
Намечается укрепление их странной
дружбы.
"Цена
милосердия"
Бесчинства в казино и тайны
физиологии центавриан.
"Убеждения"
Лондо и Г'Кар в лифте.
"Так проходит жизнь
Вира"
Война с тараканами.
Изречения Лондо
Л о н д о: Когда-то мы сами были неплохими акулами - но постепенно мы позабыли, как кусать. Были времена, когда весь этот квадрант принадлежал нам! И что же мы теперь? Двенадцать миров и тысячи монументов прежнего величия, живущие воспоминаниями и продающие безделушки. Боже мой, мы уже привлекаем туристов! "Увидеть Великую Центаврианскую Республику, открыто с 9 до 6, время земное".("Встречи")
Л о н д о: Бип-бип? Должно быть, это земной юмор. Кто может вообразить подобное существо - Бип-бип. ("Встречи")
Л о н д о: Я извиняюсь за инцидент с Г'Каром, командор. Это была ошибка. Я не повторю ее. Я все равно убью его. Рано или поздно. Где-нибудь.("Полночь на линии огня")
Л о н д о: Командор, пожалуйста. В вопросах галактического мира я уже давно утратил невинность и быстро приобретаю апатию. Все это игра - бумажные фантазии из названий и границ. Одна лишь вещь имеет значение, командор. Кровь взывает к крови. ("Полночь на линии огня")
Л о н д о: После дня, проведенного с Г'Каром, так и хочется вонзить зубы во что-нибудь...("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: О, моя голова! Такое чувство, будто мозг высосали через уши! ("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: Я старик. Я много раз был влюблен и меня много раз предавали, но я выжил! ("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: Иногда эти браки требовали от нас жертвы (он смотрит на портреты своих собственных жен). Великой жертвы. Но мы приносили себя в жертву, ибо это означает быть Центаврианином! Если вы отказываетесь подчиниться традиции, вы теряете самое главное - именно это делает вас теми, кто вы есть. ("Молитва войны")
Л о н д о: Я окружен идиотами и заглотами! Пора сменить работу! ("Святой Грааль")
Л о н д о: А теперь я ухожу, чтобы осчастливить остальных обитателей станции. Это тяжкое бремя, но мне приходится жить с ним. ("Глас в пустыне")
Л о н д о:Я изучаю... землян. Пытаюсь выяснить, насколько я могу проникнуть в их сущность, но, кажется, нам никогда не сойтись. ... Шесть тысяч лет истории, великие композиторы, грандиозные произведения, великие поэты. И какие же стишки они читают своим детям из поколения в поколение? (напевает) "По железному мосту из дубовых досок шел высокий гражданин маленького роста. Он кудрявый, без волос, тоненький, как бочка. У него детишек нет, только сын и дочка". (возмущенно) Полное отсутствие смысла. Я семь дней думал, провел семантический анализ на компьютере, клянусь вам, это вообще ничего не значит. ("Глас в пустыне")
Л о н д о: Кто сказал, что мы ни на что не годны? Так, теперь тормозные двигатели... (пытается найти нужный рычаг) Будь я тормозным двигателем, какой бы кнопкой я включался? ("Глас в пустыне")
Л о н д о: Чтение не может заменить опыт. ("Цена милосердия")
Л о н д о: Здесь, мой друг, здесь вы увидите сердце и душу Вавилона 5. А также его селезенку, почки... все разнообразие внутренних органов... ("Цена милосердия")
Л о н д о: Приходит время, когда вы смотритесь в зеркало и осознаете, что увиденное там - все, чем вы когда-либо станете. Тогда вы либо принимаете это,... либо убиваете себя. Или перестаете смотреть в зеркало. ("Кризалис")
Л о н д о: Безумие - часть нашего времени. Надо учиться жить с безумием и не сойти с ума. ("Клинки")
Л о н д о: Странное дело, Ленньер, я подумал: никто никогда не спасал мне жизнь. Спасибо. Вот я и пришел - я не мог не прийти... Будь я на вашем месте, а вы на моем, вы бы меня не забыли. Лучше, конечно, чтобы мы оба были на моем... Сегодня я услышал шутку. Мне не следовало бы повторять ее, но ведь вы никому не скажете? Сколько центавриан нужно для того, чтобы ввернуть лампочку? Один, но лампочку он не вкрутит, а будет мечтать о тех временах, когда мог отдать приказ слугам... ("Убеждения")
Л о н д о: Лишь коронованный идиот будет вести войну на 12 фронтов. ("Церемония света и тьмы")
Л о н д о: Ужасающая правда заключается в том, что из всего моего окружения, я, пожалуй, только тебя мог бы назвать другом, Вир. Я, как и ты, шокирован и смущен этим, но так оно и есть. ("Час волка")
Диалоги
Лондо лежит в своей комнате. Вир
сообщает ему о том, что скоро
начнется заседание Совета.
Л о н д о: Совет? Совет может
катиться к черту. И чрезвычайное
заседание Совета может катиться к
черту. И ты можешь отправляться
туда же. Я не хочу, чтобы ты
чувствовал себя покинутым!
В и р: Лондо, Лондо, почему вы так
себя ведете?
Л о н д о: Потому что мы - раса
лунатиков и трусов!("Полночь
на линии огня")
Л о н д о: Мы бы уничтожили всю
вашу расу, имей мы такую
возможность!
Г' К а р: Ваше время пришло и
ушло! Теперь наша очередь. Однажды
ночью вы проснетесь и почувствуете,
как наши зубы впиваются в ваше
горло. ...Признаюсь, что мечтаю о том
дне, когда мы очистим вселенную от
центавриан, а из их костей
смастерим дудочки для нарнских
детишек. ("Полночь на
линии огня")
Г' К а р: Надеюсь, Вы поступите
разумно и откажитесь от
посягательств на сектор Ефрата.
Л о н д о: Я скорее я облобызаю
червяка!
Г' К а р: Вам приходилось
целовать и более мерзких существ!
Л о н д о: Да, а Вам придется
поцеловать меня в ... (отвлечен
появившейся Адирой).("Рожденный
для пурпура")
Г а р и б а л ь д и: А что
случилось с зонами?
Л о н д о: Мертвы, все мертвы, мы
избавились от них. Знаете ли, что
сказал перед смертью последний зон?
- "ААААА"! ("Парламент
мечты")
Лондо и Г'Кар случайно встреаются
около лифта.
Л о н д о: Я уже нажал кнопку.
Г' К а р: А я нажал еще раз.
Л о н д о: Я слышал, в результате
стихийных бедствий в вашем мире
начался голод! Мои соболезнования!
Г' К а р: И все оттого, что вы
безжалостно выкачивали наши недра!
Л о н д о: Так это наша вина?!
Г' К а р: Именно!
Л о н д о: Насколько я знаю, вы
сами нещадно эксплуатируете ваши
недра ради усиления военной машины
Нарна!
Г' К а р: Мы должны защищать себя!
Л о н д о: Защищать себя обрекая
свой народ на голод? Такой вы
выбрали путь?
Г' К а р: Послушайте!
Л о н д о: Воспринимайте голод
благословением, посол: он
избавляет ваш мир от
перенаселенности.
Г' К а р: Еще одно замечание,
Моллари, и я избавлю мир от вас.
Л о н д о: Вы угрожаете?!
Г' К а р: Да, угрожаю!
Л о н д о: Убирайтесь к черту!
Г' К а р: Да пошел ты! ("Пророчества
и предсказания")
Л о н д о: Вир, сколько богов в
нашем пантеоне? Я потерял им счет с
тех пор, как последний император
был признан божеством.
В и р: 48. Нет, нет, 49, 50, если вы
включите Зуга, но, знаете, я
никогда не думал, что вам следует...
Л о н д о: Ладно, пусть будет 50.
В и р: 50.
Л о н д о: А как ты думаешь,
скольких из этих пятидесяти я
прогневал, чтобы зубы Г'Кара столь
глубоко вонзились в мое горло, так
что я едва могу дышать?
В и р: Всех сразу?
Л о н д о: Похоже на истину. А
теперь мне придется вернуться на
Совет и объявить, что в интересах
мира и сотрудничества
центаврианское правительство
соглашается отдать нарнам квадрант
37. Думаю, пора засунуть голову в
реактор станции, - это будет быстрее
и менее болезненно. Но это... это все
равно, что быть заклеванным до
смерти... как называют этих земных
существ? Перья, длинный клюв,
перепончатые лапы... они крякают...
В и р: Кошки.
Л о н д о: Кошки, да. Быть
заклеванным до смерти стаей диких
кошек. ("Кризалис")
Т и м о в: Ты серьезно
надеешься, что я приму участие в
твоей сексуальной олимпиаде?
Л о н д о: Они просто выражают
мне свои чувства.
Т и м о в: Это и я могу!
Она дает ему пощечину.
Л о н д о: Ты совсем не
изменилась.
Т и м о в: Зато ты изменился. Ты
деградировал. ("Родственные
души")
Л о н д о: А! Колода карт! От
моего дорогого друга Ленньера.
Л е н н ь е р: Я пометил их точно
так, как вы просили...
Л о н д о: Шшш! ("Родственные
души")
Лондо приходит в себя, его
окружают три жены и доктор
Франклин.
Ф р а н к л и н: Вы в порядке?
Лондо, вы знаете, где находитесь?
Л о н д о: Либо в Медотсеке, либо
в аду. В любом случае, интерьер
оставляет желать лучшего.
Даггер и Мэриел говорят Франклину,
что они счастливы, а Тимов замечает,
что она устала и хочет вернуться к
себе. Мэриел и Даггер идут следом за
ней. Лондо признается Франклину,
что считает своих жен фуриями, а
Тимов - самым худшим из них.
Франклин спрашивает, может ли
сказать Лондо кое-что. Моллари
соглашается.
Ф р а н к л и н: Вы болван!
Франклин уходит, а Лондо замечает:
Л о н д о: Странно - а ведь мы даже
неженаты! ("Родственные
души")
Л о н д о: Я хочу, чтобы вы были
счастливы, чтобы я был счастлив.
Хочу, чтобы вы были рады за меня, а я
- за вас. Неужели это так
много? Почему все обходят меня
стороной, словно боятся?
Г а р и б а л ь д и: Возможно, так
оно и есть. ("Жертвоприношения")
Лондо Моллари о Вире
Л о н д о: Чего тебе, жирный вестник неприятностей? ("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: Ты - сокровище, Вир! ("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: (Вир не переставая звонит в дверь каюты) Убийца, разбойник! Хватит пищать, черт возьми! Входи! ("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: Я полностью тебе доверяю и временно возлагаю на тебя полномочия посла! Вир - не разбазарь Родину! ("Рожденный для пурпура")
Лондо Моллари о себе
Л о н д о: (Адире) Ты же знаешь, насколько я упрям. ("Рожденный для пурпура")
Л о н д о: Они скажут... Скажут: "Везет же этому послу Моллари". Нас, центавриан, всю жизнь заботят условности. Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить, я вижу только пустоту... И тогда я думаю о тебе и говорю "К черту приличия!".("Рожденный для пурпура")
Л о н д о(кричит): Любовь, пф! Ты переоцениваешь ее! (Он указывает на портреты своих жен). Вот три моих жены - Чума, Голод и Смерть. Неужели ты думаешь, что я женился ради них самих? Да они могли бы уничтожить целые миры! Все это - назначенные браки, все до одного. Но они сработали, они вдохновили меня. Именно то, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь, на расстоянии в 75 световых лет от моей родины. ("Молитва войны")
Л о н д о: Если я буду нужен - я в казино. ("Молитва войны")
Л о н д о: Так сказал мой отец. Он был стар, очень стар. Я вошел в комнату, а он сидел в темноте и плакал. Я спросил его, что случилось, а он ответил: "Мои ботинки сильно жмут, но это неважно, потому что я разучился танцевать". Я никак не мог понять его слов до сегодняшнего дня. Мои ботинки слишком жмут, и я разучился танцевать. ("Молитва войны")
Л о н д о: А, мистер Гарибальди расслабляется. Понимаю... (Лондо смотрит на стакан, стоящий перед Гарибальди) Вода, как мило! Сам я никогда даже не прикасаюсь к такому. ("Глас в пустыне")
Л о н д о: Когда я был молодым и глупым уроженцем Центавра, я поклялся, что умру стоя, делая что-нибудь благородное, смелое и бесполезное. Возможно, это была не такая уж безумная мечта... и не очень глупая. Все лучше, чем ждать неизбежного. ("Глас в пустыне")
Л о н д о: Нет, у меня нет желания становиться императором. Я предпочитаю работать за кулисами: награда почти столь же велика, а риск значительно меньше... ("Пришествие Теней")
Ло н д о: За последние два года, к моему полному изумлению, я очень привязался к Виру. Иногда в его глазах я вижу себя, более молодого, более... ("Тяжелый день")
Л о н д о: А теперь послушайте меня. Я не люблю насекомых. Я не люблю маленьких коричневых тварей с восемью лапами. Я терпеть не могу всех, у кого восемь лап. Кроме вин'цини, да и то лишь потому, что они великолепно играют в карты. Я хочу, чтобы эта тварь умерла! ("Так проходит жизнь Вира")
Л о н д о: Я привык записывать важные переговоры, а то вдруг нечто существенное ни с того, ни с сего забудется. ("Церемония света и тьмы")
Герои хроник о Лондо Моллари
Ш е р и д а н: Напуган?
Г а р и б а л ь д и: Да, он напуган.
Лондо будто мчится на бешеном коне,
он в ловушке. Иногда я так на него
злюсь, что готов свернуть ему шею,
но иногда мне его жалко.
Т р а к и с: Знаешь ли ты, почему пьяный идиот вроде Моллари обладает... властью? Потому что его семья в течение многих лет собирала всю грязь о других семьях, как и все знатные рода Центаврианской Республики.("Рожденный для пурпура")
Г' К а р: Я разорву его на части голыми руками... Синклер лишь вышвырнет меня со станции. Возможно, он даже поблагодарит меня! ("Крайние меры")
С и н к л е р: Он никого не
слушает.
Д е л е н н: Услышит - рано или
поздно. ("Глас в
пустыне")
Т и м о в: Тайна успеха нашего брака, Лондо, - недостаток общения. Твои действия угрожают этому, и я хочу знать, почему. ("Родственные души")
Н е з н а к о м е ц: Как похоже на тебя, Моллари, - умереть с песней на устах! ("Клинки")
Г' К а р: Кто бы мог подумать? Великий и могущественный Лондо Моллари получил работу благодаря тому, что других дураков не нашлось. ("Прах к праху")
И в а н о в а: А Лондо... Лондо есть Лондо. Никогда не знаешь, что он учудит. ("Интерлюдии и испытания")
На странице использованы материалы с сайта Beyond Babylon 5.