Личное дело Лондо Моллари.

  Files  
  Общая информация
  Хронология
  Герой в цитатах
  Фотоматериалы
Почта Гостевая каюта  
На главную

 

ХРОНОЛОГИЯ

2258 год
"Полночь на линии огня"
После захвата нарнскими кораблями центаврианской аграрной колонии Рагеш III Лондо вступает в драку с послом Нарна Г'Каром. Сотрудникам службы безопасности удается разнять их, однако Г'Кар обещает Лондо, что нарны станут еще сильнее и уничтожат центавриан. Позже он признается Синклеру, что видел пророческий сон — через 20 лет им с Г'Каром суждено умереть, задушив друг друга. Взбешенный, Моллари пытается убить Г'Кара, и лишь вмешательство Талии Винтерс и Гарибальди предотвращает трагедию, но взаимоотношения послов двух планет становятся крайне напряженными.

"Рожденный для пурпура"
Лондо в этой серии влюблен и счастлив, даже не ругается с Г'Каром. Лондо встречает в баре эротическую центаврианскую танцовщицу Адиру Тэри, увлечение быстро переходит в сильное и глубокое чувство. Коды допуска к пурпурным файлам Лондо: слова - "вино", "женщины" и "песня". Лондо показывает свое умение быстро бегать - от напавших наемников Тракиса.

"Парламент мечты"
Лондо активно пропагандирует традиции своей родины — устраивает церемонию "Праздника жизни", рассказывает о центаврианских богах и, в финале, полностью сливается со своим внутренним "Я", напившись в стельку и заснув на столе с угощениями.

"Выжившие"
Лондо оказывает помощь Гарибальди, которого обвинили в организации взрывов в Доках (пусть эта помощь и незначительна — но весьма характерна для посла, находящего определенные параллели между собой и Майклом — "мы оба белые вороны").

"Пророчества и предсказания"
Очередная стычка с Г'Каром около лифта.

"Глас в пустыне"
Гарибальди переживает из–за событий на Марсе, и Лондо пытается по–своему поддержать его. Намечается укрепление их странной дружбы.

"Цена милосердия"
Бесчинства в казино и тайны физиологии центавриан.

"Убеждения"
Лондо и Г'Кар в лифте.

"Так проходит жизнь Вира"
Война с тараканами.

ПЕРСОНАЖ В ЦИТАТАХ

Изречения Лондо

Л о н д о: Когда-то мы сами были неплохими акулами - но постепенно мы позабыли, как кусать. Были времена, когда весь этот квадрант принадлежал нам! И что же мы теперь? Двенадцать миров и тысячи монументов прежнего величия, живущие воспоминаниями и продающие безделушки. Боже мой, мы уже привлекаем туристов! "Увидеть Великую Центаврианскую Республику, открыто с 9 до 6, время земное".("Встречи")

Л о н д о: Бип-бип? Должно быть, это земной юмор. Кто может вообразить подобное существо - Бип-бип. ("Встречи")

Л о н д о: Я извиняюсь за инцидент с Г'Каром, командор. Это была ошибка. Я не повторю ее. Я все равно убью его. Рано или поздно. Где-нибудь.("Полночь на линии огня")

Л о н д о: Командор, пожалуйста. В вопросах галактического мира я уже давно утратил невинность и быстро приобретаю апатию. Все это игра - бумажные фантазии из названий и границ. Одна лишь вещь имеет значение, командор. Кровь взывает к крови. ("Полночь на линии огня")

Л о н д о: После дня, проведенного с Г'Каром, так и хочется вонзить зубы во что-нибудь...("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: О, моя голова! Такое чувство, будто мозг высосали через уши! ("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: Я старик. Я много раз был влюблен и меня много раз предавали, но я выжил! ("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: Иногда эти браки требовали от нас жертвы (он смотрит на портреты своих собственных жен). Великой жертвы. Но мы приносили себя в жертву, ибо это означает быть Центаврианином! Если вы отказываетесь подчиниться традиции, вы теряете самое главное - именно это делает вас теми, кто вы есть. ("Молитва войны")

Л о н д о: Я окружен идиотами и заглотами! Пора сменить работу! ("Святой Грааль")

Л о н д о: А теперь я ухожу, чтобы осчастливить остальных обитателей станции. Это тяжкое бремя, но мне приходится жить с ним. ("Глас в пустыне")

Л о н д о:Я изучаю... землян. Пытаюсь выяснить, насколько я могу проникнуть в их сущность, но, кажется, нам никогда не сойтись. ... Шесть тысяч лет истории, великие композиторы, грандиозные произведения, великие поэты. И какие же стишки они читают своим детям из поколения в поколение? (напевает) "По железному мосту из дубовых досок шел высокий гражданин маленького роста. Он кудрявый, без волос, тоненький, как бочка. У него детишек нет, только сын и дочка". (возмущенно) Полное отсутствие смысла. Я семь дней думал, провел семантический анализ на компьютере, клянусь вам, это вообще ничего не значит. ("Глас в пустыне")

Л о н д о: Кто сказал, что мы ни на что не годны? Так, теперь тормозные двигатели... (пытается найти нужный рычаг) Будь я тормозным двигателем, какой бы кнопкой я включался? ("Глас в пустыне")

Л о н д о: Чтение не может заменить опыт. ("Цена милосердия")

Л о н д о: Здесь, мой друг, здесь вы увидите сердце и душу Вавилона 5. А также его селезенку, почки... все разнообразие внутренних органов... ("Цена милосердия")

Л о н д о: Приходит время, когда вы смотритесь в зеркало и осознаете, что увиденное там - все, чем вы когда-либо станете. Тогда вы либо принимаете это,... либо убиваете себя. Или перестаете смотреть в зеркало. ("Кризалис")

Л о н д о: Безумие - часть нашего времени. Надо учиться жить с безумием и не сойти с ума. ("Клинки")

Л о н д о: Странное дело, Ленньер, я подумал: никто никогда не спасал мне жизнь. Спасибо. Вот я и пришел - я не мог не прийти... Будь я на вашем месте, а вы на моем, вы бы меня не забыли. Лучше, конечно, чтобы мы оба были на моем... Сегодня я услышал шутку. Мне не следовало бы повторять ее, но ведь вы никому не скажете? Сколько центавриан нужно для того, чтобы ввернуть лампочку? Один, но лампочку он не вкрутит, а будет мечтать о тех временах, когда мог отдать приказ слугам... ("Убеждения")

Л о н д о: Лишь коронованный идиот будет вести войну на 12 фронтов. ("Церемония света и тьмы")

Л о н д о: Ужасающая правда заключается в том, что из всего моего окружения, я, пожалуй, только тебя мог бы назвать другом, Вир. Я, как и ты, шокирован и смущен этим, но так оно и есть. ("Час волка")

Диалоги

Лондо лежит в своей комнате. Вир сообщает ему о том, что скоро начнется заседание Совета.
Л о н д о: Совет? Совет может катиться к черту. И чрезвычайное заседание Совета может катиться к черту. И ты можешь отправляться туда же. Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя покинутым!
В и р: Лондо, Лондо, почему вы так себя ведете?
Л о н д о: Потому что мы - раса лунатиков и трусов!("Полночь на линии огня")

Л о н д о: Мы бы уничтожили всю вашу расу, имей мы такую возможность!
Г' К а р: Ваше время пришло и ушло! Теперь наша очередь. Однажды ночью вы проснетесь и почувствуете, как наши зубы впиваются в ваше горло. ...Признаюсь, что мечтаю о том дне, когда мы очистим вселенную от центавриан, а из их костей смастерим дудочки для нарнских детишек. ("Полночь на линии огня")

Г' К а р: Надеюсь, Вы поступите разумно и откажитесь от посягательств на сектор Ефрата.
Л о н д о: Я скорее я облобызаю червяка!
Г' К а р: Вам приходилось целовать и более мерзких существ!
Л о н д о: Да, а Вам придется поцеловать меня в ... (отвлечен появившейся Адирой).("Рожденный для пурпура")

Г а р и б а л ь д и: А что случилось с зонами?
Л о н д о: Мертвы, все мертвы, мы избавились от них. Знаете ли, что сказал перед смертью последний зон? - "ААААА"! ("Парламент мечты")

Лондо и Г'Кар случайно встреаются около лифта.
Л о н д о: Я уже нажал кнопку.
Г' К а р: А я нажал еще раз.
Л о н д о: Я слышал, в результате стихийных бедствий в вашем мире начался голод! Мои соболезнования!
Г' К а р: И все оттого, что вы безжалостно выкачивали наши недра!
Л о н д о: Так это наша вина?!
Г' К а р: Именно!
Л о н д о: Насколько я знаю, вы сами нещадно эксплуатируете ваши недра ради усиления военной машины Нарна!
Г' К а р: Мы должны защищать себя!
Л о н д о: Защищать себя обрекая свой народ на голод? Такой вы выбрали путь?
Г' К а р: Послушайте!
Л о н д о: Воспринимайте голод благословением, посол: он избавляет ваш мир от перенаселенности.
Г' К а р: Еще одно замечание, Моллари, и я избавлю мир от вас.
Л о н д о: Вы угрожаете?!
Г' К а р: Да, угрожаю!
Л о н д о: Убирайтесь к черту!
Г' К а р: Да пошел ты! ("Пророчества и предсказания")

Л о н д о: Вир, сколько богов в нашем пантеоне? Я потерял им счет с тех пор, как последний император был признан божеством.
В и р: 48. Нет, нет, 49, 50, если вы включите Зуга, но, знаете, я никогда не думал, что вам следует...
Л о н д о: Ладно, пусть будет 50.
В и р: 50.
Л о н д о: А как ты думаешь, скольких из этих пятидесяти я прогневал, чтобы зубы Г'Кара столь глубоко вонзились в мое горло, так что я едва могу дышать?
В и р: Всех сразу?
Л о н д о: Похоже на истину. А теперь мне придется вернуться на Совет и объявить, что в интересах мира и сотрудничества центаврианское правительство соглашается отдать нарнам квадрант 37. Думаю, пора засунуть голову в реактор станции, - это будет быстрее и менее болезненно. Но это... это все равно, что быть заклеванным до смерти... как называют этих земных существ? Перья, длинный клюв, перепончатые лапы... они крякают...
В и р: Кошки.
Л о н д о: Кошки, да. Быть заклеванным до смерти стаей диких кошек. ("Кризалис")

Т и м о в: Ты серьезно надеешься, что я приму участие в твоей сексуальной олимпиаде?
Л о н д о: Они просто выражают мне свои чувства.
Т и м о в: Это и я могу!
Она дает ему пощечину.
Л о н д о: Ты совсем не изменилась.
Т и м о в: Зато ты изменился. Ты деградировал. ("Родственные души")

Л о н д о: А! Колода карт! От моего дорогого друга Ленньера.
Л е н н ь е р: Я пометил их точно так, как вы просили...
Л о н д о: Шшш! ("Родственные души")

Лондо приходит в себя, его окружают три жены и доктор Франклин.
Ф р а н к л и н: Вы в порядке? Лондо, вы знаете, где находитесь?
Л о н д о: Либо в Медотсеке, либо в аду. В любом случае, интерьер оставляет желать лучшего.
Даггер и Мэриел говорят Франклину, что они счастливы, а Тимов замечает, что она устала и хочет вернуться к себе. Мэриел и Даггер идут следом за ней. Лондо признается Франклину, что считает своих жен фуриями, а Тимов - самым худшим из них.
Франклин спрашивает, может ли сказать Лондо кое-что. Моллари соглашается.
Ф р а н к л и н: Вы болван!
Франклин уходит, а Лондо замечает:
Л о н д о: Странно - а ведь мы даже неженаты! ("Родственные души")

Л о н д о: Я хочу, чтобы вы были счастливы, чтобы я был счастлив. Хочу, чтобы вы были рады за меня, а я - за вас. Неужели это так много? Почему все обходят меня стороной, словно боятся?
Г а р и б а л ь д и: Возможно, так оно и есть. ("Жертвоприношения")

Лондо Моллари о Вире

Л о н д о: Чего тебе, жирный вестник неприятностей? ("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: Ты - сокровище, Вир! ("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: (Вир не переставая звонит в дверь каюты) Убийца, разбойник! Хватит пищать, черт возьми! Входи! ("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: Я полностью тебе доверяю и временно возлагаю на тебя полномочия посла! Вир - не разбазарь Родину! ("Рожденный для пурпура")

Лондо Моллари о себе

Л о н д о: (Адире) Ты же знаешь, насколько я упрям. ("Рожденный для пурпура")

Л о н д о: Они скажут... Скажут: "Везет же этому послу Моллари". Нас, центавриан, всю жизнь заботят условности. Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить, я вижу только пустоту... И тогда я думаю о тебе и говорю "К черту приличия!".("Рожденный для пурпура")

Л о н д о(кричит): Любовь, пф! Ты переоцениваешь ее! (Он указывает на портреты своих жен). Вот три моих жены - Чума, Голод и Смерть. Неужели ты думаешь, что я женился ради них самих? Да они могли бы уничтожить целые миры! Все это - назначенные браки, все до одного. Но они сработали, они вдохновили меня. Именно то, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь, на расстоянии в 75 световых лет от моей родины. ("Молитва войны")

Л о н д о: Если я буду нужен - я в казино. ("Молитва войны")

Л о н д о: Так сказал мой отец. Он был стар, очень стар. Я вошел в комнату, а он сидел в темноте и плакал. Я спросил его, что случилось, а он ответил: "Мои ботинки сильно жмут, но это неважно, потому что я разучился танцевать". Я никак не мог понять его слов до сегодняшнего дня. Мои ботинки слишком жмут, и я разучился танцевать. ("Молитва войны")

Л о н д о: А, мистер Гарибальди расслабляется. Понимаю... (Лондо смотрит на стакан, стоящий перед Гарибальди) Вода, как мило! Сам я никогда даже не прикасаюсь к такому. ("Глас в пустыне")

Л о н д о: Когда я был молодым и глупым уроженцем Центавра, я поклялся, что умру стоя, делая что-нибудь благородное, смелое и бесполезное. Возможно, это была не такая уж безумная мечта... и не очень глупая. Все лучше, чем ждать неизбежного. ("Глас в пустыне")

Л о н д о: Нет, у меня нет желания становиться императором. Я предпочитаю работать за кулисами: награда почти столь же велика, а риск значительно меньше... ("Пришествие Теней")

Ло н д о: За последние два года, к моему полному изумлению, я очень привязался к Виру. Иногда в его глазах я вижу себя, более молодого, более... ("Тяжелый день")

Л о н д о: А теперь послушайте меня. Я не люблю насекомых. Я не люблю маленьких коричневых тварей с восемью лапами. Я терпеть не могу всех, у кого восемь лап. Кроме вин'цини, да и то лишь потому, что они великолепно играют в карты. Я хочу, чтобы эта тварь умерла! ("Так проходит жизнь Вира")

Л о н д о: Я привык записывать важные переговоры, а то вдруг нечто существенное ни с того, ни с сего забудется. ("Церемония света и тьмы")

Герои хроник о Лондо Моллари

Ш е р и д а н: Напуган?
Г а р и б а л ь д и: Да, он напуган. Лондо будто мчится на бешеном коне, он в ловушке. Иногда я так на него злюсь, что готов свернуть ему шею, но иногда мне его жалко.

Т р а к и с: Знаешь ли ты, почему пьяный идиот вроде Моллари обладает... властью? Потому что его семья в течение многих лет собирала всю грязь о других семьях, как и все знатные рода Центаврианской Республики.("Рожденный для пурпура")

Г' К а р: Я разорву его на части голыми руками... Синклер лишь вышвырнет меня со станции. Возможно, он даже поблагодарит меня! ("Крайние меры")

С и н к л е р: Он никого не слушает.
Д е л е н н: Услышит - рано или поздно. ("Глас в пустыне")

Т и м о в: Тайна успеха нашего брака, Лондо, - недостаток общения. Твои действия угрожают этому, и я хочу знать, почему. ("Родственные души")

Н е з н а к о м е ц: Как похоже на тебя, Моллари, - умереть с песней на устах! ("Клинки")

Г' К а р: Кто бы мог подумать? Великий и могущественный Лондо Моллари получил работу благодаря тому, что других дураков не нашлось. ("Прах к праху")

И в а н о в а: А Лондо... Лондо есть Лондо. Никогда не знаешь, что он учудит. ("Интерлюдии и испытания")


TopList На странице использованы материалы с сайта Beyond Babylon 5.